- Ой, я не понимаю… - смутилась Света. - Это вам надо дядю Сережу найти…
Человек непонимающе нахмурился.
- Туда идите! - повысила голос она, тоже указывая на «Чайку». Ей почему-то казалось, что если говорить громче, тебя лучше поймут. - Там у нас переводчик, он вам все объяснит! Оль, твой хомяк еще не нагулялся? А то старички уже притомились…
Волшебникам и в самом деле надоело слушать стихи. Они выбрали место с чуть меньшей концентрацией тепория (теней на Эйкре, разумеется, не бывает) и уселись там, прислонившись к стене.
- Не выпить ли нам чаю с печеньицем? - лениво предложил Мельхиор.
Каспар встряхнул колпак, и из него посыпалась крупная речная галька. Правда, пахло от нее печеньем.
- Старый идиот… - равнодушно констатировал Бальтазар, зачем-то запихивая один из камешков за щеку. - Это не печенье… да, совсем не печенье… даже вкус другой. Ты опять все перепутал.
- Не смей говорить со мной таким тоном… - вяло огрызнулся Каспар.
- Да, что-то они у нас совсем закисли… - покачала головой Стефания. - Может, пойдем? Тем более, что к вашему папе, похоже, гости…
Тот человек, что спрашивал у Светы о капитане, вновь возвращался. Но на сей раз за ним следовал настоящий кортеж. Впереди ехали высокие одноместные колесницы, запряженные форораками . Этих могучих птиц здесь использовали в качестве тягловых животных - усесться на них верхом человек не мог, но вот впрячь в колесницу большого труда не составляло. Если, конечно, сумеешь управиться - форораки отличаются буйным нравом и нередко убивают своих возничих.
За малыми колесницами двигалась большая - не на двух, а на четырех колесах, с паланкином, приводимая в движение двумя огромными эпиорнисами . В ней восседал полный мужчина, разодетый в пух и прах. Широкая перевязь с кистями, перепоясывающая наискось грудь и спину, указывала на высокий чин, а вычурный головной убор, похожий на цветок лотоса, демонстрировал, какой именно. Наместник Города - самая крупная шишка в Наранно, да и в любом другом населенном пункте Юберии. Сам Опо’лай Мараха - великий и благословенный исполнитель воли Владельца, да попирает его нога каждого из живущих под этим небом во веки веков.
- Ап-ап-ап! - с трудом выбрался из колесницы Мараха. - Ап-ап-ап!
- Наместник Города желает встретиться с Наместником Корабля! - прокричал глашатай, взбегая на трап «Чайки».
И тут же полетел кувырком обратно - Гена, охраняющий вход, не собирался позволять кому попало шляться по судну. Наглый черномазый, лопочущий что-то на своем шалтай-болтай, получил мощный хук правой и скатился обратно на причал.
Однако Чертанов, услышавший его слова, уже торопливо переводил их Колобкову. А Петр Иванович, разумеется, тут же помчался извиняться - ссориться с местным мэром он не собирался.
- Ап-ап-ап! - расхохотался Мараха, глядя на стонущего глашатая. - Пусть боги хранят Владельца! Воистину, сами боги направили руку твоего воина, брат мой! Не один миллентум я прожил на свете, но впервые вижу такой удачный удар! Скажи, не случится ли так, что этот доблестный боец пожелает вступить в мою ставку?
- Думаю, нет, - осторожно ответил Колобков, выслушав перевод. Конечно, он не понял, что мэр подразумевает под «ставкой», но отдавать Гену кому попало не собирался. - Добро пожаловать… э-э-э… ваша светлость, что ли?
- Вступите на борт, льке Мараха, и отведайте скромного угощения этого корабля, - осуществил «вольный перевод» Чертанов.
- Ну, судя по тому, чего я наслышался о вас, оно не такое уж скромное! - воздел руки Наместник Города. - Я жду не дождусь, когда смогу попробовать того чудесного напитка, который вы называете «вот’ка»!
- Зинулик, накрывай поляну, у нас сам мэр в гостях! - заорал Колобков, тряся Марахе руку. - Серега, скажи ему чего-нибудь хорошее - как мы рады и все такое. Может, пошлину снизит.
- Да с вас и так берут самую малость…
- Но ведь берут же все-таки. Запомни, Серега, если хорошо подмазать начальство, сам тоже внакладе не останешься. На этом экономят только дураки! Гюнтер, будь другом, порыскай там каких-нибудь ценных сувениров - я ведь еще не все раздарил? Жемчужин там покрупнее, ручку с голой бабой, рубль юбилейный, ну и еще чего-нибудь, что дикари любят…
- Не волновайся, Петер, я все принести, - согласно кивнул Грюнлау. - Думай, этот бургомистр останется доволен.
- Надеюсь.
Как и все предыдущие гости «Чайки», Наместник Города сначала удивился, что его собираются угощать прямо тут, на борту. Большинство местных судов плохо подходят для богатых приемов - военные, торговые, рыбацкие, грузовые баржи… Юберийцы пока что не додумались строить корабли, предназначенные исключительно для того, чтобы весело проводить на них время. Вернее, одно такое было - у Владельца, построенное по спецпроекту, но в Наранно оно пока что не заходило. Да и вообще ходило только по реке - столица располагается в глубине материка.
Но потом, ощутив прохладу кондиционера (концентрация тепория в Наранно весьма высока), распробовав прелесть холодильника и послушав музыкальный центр, толстяк размяк и расслабился. Он ел и пил за троих, благосклонно взирая на землян и время от времени срыгивая.
Конечно, кроме него за стол уселись уже знакомый Колобкову Наместник Стражи, Наместник Порта, Наместник Храма (главный жрец) и Наместник Письма (личный писец Наместника Города). А за спиной встали телохранители - как у Марахи (ровно в шести шагах), так и у Колобкова. На сей раз ни о каком обмене сигаретами и речи не шло - угрюмые негры молча сверлили взглядами Гену с Валерой, да и те не оставались в долгу.
- Так, значит, вы пришли с Черных островов? - вежливо спросил Наместник Письма, покрывая пергаментный лист значками. Делал он это с поразительной скоростью - чтобы стать Наместником Письма, требуется в совершенстве овладеть искусством стенографии, а на это порой уходит до двадцати лет - юберийский алфавит не отличается простотой. - А где вы были до этого? Все путешественники, ходившие на те острова, единодушно утверждают, что там живут такие же люди, как мы. Мы только один раз слышали о людях с белой кожей - говорят, они живут очень далеко на севере, за бесконечной полосой соленой воды. Ни один корабль не способен пройти такое расстояние.